CD | $ 11.36 |
MP3 | $ 4.42 |
FLAC+mp3 | $ 6.66 |
WAV+mp3 | $ 8.89 |
will be available in english soon... Czech translation follows
Mišík na mnoho způsobů
Pod názvem BAZAREM PROMĚN vyšlo album označené jako A Tribute to Vladimír Mišík, na němž dvaadvacet kapel hraje písně z Vladimírova repertoáru. Vydavatelství Indies Scope tímto počinem vzdalo společně se zúčastněnými interprety hold naší významné rockové legendě.
Vydávání podobných Tribute alb jistě potěší oceňované osobnosti, problematičtější už je hodnocení umělecké úrovně takovýchto počinů. Má být upřednostňováno co největší přiblí-žení k původní interpretaci dané písně, nebo je naopak záslužnější tvůrčí přístup ke coververzi, při jejímž vytváření dominuje styl nahrávající kapely? Obě varianty jsou zastoupeny na tomto albu, kdy hned úvodní Slunečný hrob v podání kapely Musica Folklorica se navzdory jinému nástrojovému složení doprovodu velmi blíží originálu, zatímco například kapela Lesní zvěř udělala z básně Václava Hraběte Variace na renesanční téma o dost jinou píseň, než jakou zpívá Vladimír. Martin E. Kyšperský s kapelou Květy sice pojednal tragikomickou nemocniční historku Návštěvní den po svém, ale vyznění písně se shoduje s originálem. Stejně sympaticky působí i trombonista kapely Eggnoise Ondřej Galuška doprovázející se při zpěvu písně Tea and Crumpets na harmonium. Zajímavého podání se dočkala píseň s textem Jiřího Suchého Proč ta růže uvadá. Nahrála ji skupina Bran, zaměřená především na bretaňskou hudbu, ale kapela s akordeonem a dechovými nástroji se s hořce milostným tématem vypořádala výborně. Naprosto originálně přistoupila k písni S nebem to mám dobrý známá zvolenská bluesová kape-la ZVA 12-28 Band, když si text přeložila do slovenštiny a její zpěvák a kytarista Norbert Červenák tu vzdává hold nejen Vladimírovi, ale i dávným černým bluesmanům.
Jiným případem je, když mužský part písně převezmou ženy, protože tam je srovnávání s originálem problematičtější. Zde to platí pro titulní píseň Bazarem proměn zazpívanou Han-kou Skřivánkovou ze skupiny Jarret, Ďáblíci zaznívají v podání Lucie Redlové a violoncello s hlasem Dorky Barové, tedy polovinu dua Tara Fuki, slyšíme v písni Co jsem si vzal. Ne tak dobře jako tyto písně dopadla jedna z nejznámějších Vladimírových písní s textem Josefa Ka-inara. Ta byla svěřena zpěvačce Ele doprovázené Janem P. Muchowem, ale v originálu skvěle navozená atmosféra oficiny, kde stříhali dohola malého chlapečka, se tu naprosto vytratila.
Ovšem nejvýrazněji asi na posluchače zapůsobí Michael Kubesa ze skupiny Ladě, zde také autor průvodního slova, a jeho přednes písně Tma stéká do kaluží s textem Václava Hra-běte. Kubesův charakteristický hlas známý z prezentace jeho vlastní tvorby dělá z této cover-verze mimořádnou záležitost, tvořenou ovšem ve velké pokoře a s obdivem k Vladimírovi, jehož tvorba Michaela přesvědčila o důležité funkci textu v rockové písni.
O humornou tečku alba se postaral Karel Heřman s kapelou Čankišou zpěvem „v jazyce lidu Čanki“, do nějž převedl Slunečný hrob.
Toto album určitě stojí za poslech, i když v řadě případů napoví víc o interpretech coververzí než o Vladimírově tvorbě, z níž alespoň texty zůstávají a je možno si je přečíst v pěkně vypraveném bookletu. Autorkou designu obalu a bookletu je Zuzana Pálešová.
Ivan Kott